4. 인문/&. 성경탐구36 종교 개혁과 그 영향 1 &.독일의 종교 개혁종교 개혁을 의미하는 단어 ‘Reformation’은 새롭게 만들다,변화하다라는 뜻의 라틴어 ‘reformare’에서 유래한 말로,중세의 교회를 새롭게 변화시킨다는 의미가 포함되어 있습니다.중세 시대의 교회는 교황을 중심으로대주교와 주교, 그리고 그 아래 많은 사제들로 구성된하나의 조직 체제를 갖춘 거대한 기관이었습니다.종교 개혁은 성경의 가르침에서 벗어난,권위적이고 세속화된 거대 교회를 개혁하고자 하는 움직임이었습니다. 독일의 종교 개혁은 1517년부터 약 40년 동안마르틴 루터를 중심으로 일어났습니다.루터는 1483년에 독일 중부 지방에 위치한아이슬레벤이라는 작은 마을에서 태어났습니다.그는 대학에서 법학을 공부하다 1505년에 학교를 그만두고아우구스티누스 수도원에 들어가 수도사가 .. 2024. 7. 6. 라틴 아메리카 기독교 역사 Ⅱ(정복과 수탈의역사) 스페인과 포르투갈 사람들이 아메리카 대륙으로 들어올 당시 라틴 아메리카에는 원주민들이 자신들만의 문화를 이루어 살고 있었습니다. 그러나 그들은 무력을 앞세운 스페인과 포르투갈 사람들에게 매우 빠르게 정복되었습니다.&.라틴 아메리카의 문명과 종교라틴아메리카 지역에서는 부족과 국가 간의 전쟁이 잦았습니다.농사를 짓고 자주 전쟁을 하다 보니 사람들은 자연스레 신을 찾게 되었습니다.홍수나 가뭄 같은 자연재해로 식량이 부족해질 때나 전쟁으로 인해자신과 가까운 사람들의 죽음을 보게 될 때, 라틴 아메리카 지역의 원주민들은 신이그 어려움을 달래 주기를 바라며 신을 섬기고 예식을 행했습니다. 이들은 태양의 신, 달의 여신, 비의 신, 눈의 신과 같은 자연의 신이존재한다고 생각하고 섬겼는데, 이 일을 관장하는 사제 계급.. 2024. 7. 6. 라틴 아메리카 기독교 역사 1(신대륙 정복의 배경) 라틴 아메리카 국가의 대부분은 가톨릭 신도의 숫자가개신교 신도의 숫자보다 훨씬 많습니다.가톨릭이 국교로 지정된 나라들도 있습니다.1492년에 크리스토퍼 콜럼버스가 대서양을 건너아메리카 대륙의 존재를 처음 발견한 이후스페인과 포르투갈 사람들이 아메리카 대륙으로 건너갔는데,이때 자신들이 믿던 가톨릭 신앙을 이곳에 전파했기 때문입니다.개신교가 라틴 아메리카에 전파된 것은 그보다 훨씬 늦은 1700년대의 일입니다.당시 모라비아 선교단이 카리브해 서인도 제도의 섬에서선교했다는 기록이 남아 있습니다.라틴 아메리카의 개신교인 숫자는 20세기에 들어와 조금씩 늘어나기 시작했고,그러면서 가톨릭의 세력이 많이 약화되었습니다.그러나 지금도 라틴 아메리카 사람들 대다수는 가톨릭 신앙을 가지고 있습니다. 라틴 아메리카의 가장 .. 2024. 7. 6. 우리말 성경 번역의 역사 &.조선에 기독교가 전해지기까지루터의 종교 개혁 이후 로마 가톨릭 예수회 선교사들은종교적 상황이 복잡해진 유럽 밖의 새로운 곳으로가톨릭을 전파하기 시작했습니다.이에 따라 중국과 일본에도 가톨릭 신부들이 파견되었는데,임진왜란 때 일본인 장수들을 따라조선으로 건너온 가톨릭 신부들이 있었습니다.조선에 최초로 상륙한 일본군의 선봉장 고니시 유키나가와그의 부대원들은 가톨릭 교인이었고,예수회 선교사 세스페데스가 종군 신부의 자격으로 고니시를 따라부산으로 와서 1년 동안 창원에 머무르다 돌아갔습니다.이것이 기독교와 관련된 우리나라 최초의 기록입니다. 조선에 가톨릭이 천주교(天主敎)라는 이름으로 전해진 것은중국을 통해서였습니다.조선 사람들은 천주교를 종교라기보다는일종의 학문으로 여겨‘서학’이라 부르면서 공부하기 시작.. 2024. 7. 6. 독일어 성경 번역의 역사 독일어 성경 중에 가장 많이 알려진 성경은 루터 성경이지만,루터 성경이 독일어로 번역된 최초의 성경은 아닙니다.8세기경에 독일어로 마태복음이, 9세기에는 복음서와 시편이 번역되었습니다.1400년경에는 구약성경 전체가 독일어로 번역되었는데,이 성경을 ‘아우크스부르크 성경’이라고 합니다. 구텐베르크의 이동식 활자 인쇄 기술이 발명되고 나서1466년에 최초의 독일어 신구약 성경이 인쇄되었는데,그 성경이 ‘멘텔린 성경’입니다.그 후 종교 개혁 전까지 총 18가지의 독일어 성경이 발간되었습니다.이 성경들은 모두 라틴어 불가타 성경을 독일어로 번역한 것으로,뜻을 그대로 전달하기보다는 라틴어 원문을 직역한 것이 많았습니다.또 일반적으로 사용하지 않는 고어로 번역되어평민들은 그 내용을 이해하기가 어려웠습니다. 그 후 .. 2024. 7. 6. 현대의 번역 성경 킹 제임스 성경이 공식적으로 개정된 것은 19세기 중반의 일입니다.1830년대에 들어서 학자들은 킹 제임스 성경이 출간된 1611년 이후영국에 들어온 성경 사본들을 살피기 시작했습니다.예를 들어 ‘알렉산드리아 사본’은 킹 제임스 성경이 출간되고16년이 지난 시점에 영국에 들어온 사본입니다.킹 제임스 성경을 번역할 당시에는한정된 숫자의 성경 사본밖에 없었기 때문에200년이 지난 시점에서 새로운 성경 번역본을 만들 필요성이 대두되었습니다. 그래서 감독 성경을 토대로 하여 킹 제임스 성경을 만들었듯이킹 제임스 성경을 토대로 하여‘개정 표준 역본’이라는 뜻의 ‘RSV(Revised Standard Version) 성경’이 만들어졌습니다.이때도 영국과 미국의 다양한 교단에서 성경학자들,언어학자들, 신학자들이 모여.. 2024. 7. 6. 영어 성경 번역의 역사(킹제임스성경까지) “일상에서 사용하는 언어적 표현은 시대가 지나면서 변할 수 있지만, 성경 말씀이 설명하고 있는 진리의 원리는 변하지 않는다. 언어는 달라도 복음의 진리는 변하지 않는다.★ 따라서 성경 말씀은 라틴어, 그리스어, 스코틀랜드의 게일어, 영어로도 기록되고 설명되어야 한다. 그뿐만 아니라 모든 언어로도 표현되어야 하는데,특히 영어로 기록되어야 한다. 왜냐하면 성경 번역의 목적은 그 나라의 관용구를 정확하게 표현하는 데 있지 않고, 하나님의 진리를 확증해 줄 완벽한 사실을 전달하는 데 있기 때문이다.”이 말은 신구약 성경 전권을 영어로 번역한 존 위클리프가 한 말입니다. 그는 성경 말씀이 어떤 언어로 번역되든 복음의 메시지는 변하지 않는다는 사실을 설명했습니다. 또 성경은 모든 언어로 번역되어야 하며, 성경 말씀.. 2024. 7. 6. 성경의 역사3(스페인어 성경 번역의 역사) 로마서 15장에는 로마 교회를 거쳐 서바나로 가겠다는사도 바울의 계획이 발표되어 있습니다. (로마서23절~28절)이 서바나가 바로 지금의 스페인입니다.초대 교회 시절 이후 스페인 지역에는 4세기경에프리스길리안이라는 사람을 중심으로 복음이 전해졌습니다.하지만 당시는 로마 제국 시대였기 때문에 라틴어가 공용어로 사용되었습니다. 성경이 스페인어로 번역되기 시작한 것은 13세기 즈음입니다.그때 스페인에는 많은 유대인들이 살고 있었는데,유대인들의 필요에 의해 성경의 일부가 스페인어로 번역되기 시작했습니다.그러다 1280년에 톨레도에 있는 번역사 학교에서당시 스페인의 왕이었던 알폰소 10세의 후원으로 성경 전체가 스페인어로 번역되었습니다.그래서 이 성경을 알폰소 성경 또는 알폰시나 성경이라고 부릅니다.알폰소 성경은.. 2024. 7. 5. 성경의 고대 사본들 성경은 1,600년이 넘는 긴 시간에 걸쳐 40명이 넘는 사람들에 의해기록된 책들을 하나로 엮은 것입니다.성경을 기록한 사람들은 살았던 시대도 다르고, 살았던 지역도 달랐습니다.직업도, 삶의 형태도 달랐습니다.그러나 성경은 창세기부터 요한계시록까지 일관된 주제로 서술되어,마치 한 사람이 쓴 것과 같은 느낌을 줍니다. 그리고 그 일관된 주제의 초점은 예수 그리스도에 맞추어져 있습니다.요한복음 5장 39절에“이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것”이라고 하신예수님의 말씀대로입니다. 이러한 성경 속에는 세상 역사가 앞으로 어떻게 흘러갈 것인지가예언되어 있습니다.우리는 성경의 예언에 따라 제국의 역사가 진행되어 온 것을 확인할 수 있는데,어떤 사람들은 후대 사람들이 성경의 기록을 바꾸거나내용을 추가한 것이 아니.. 2024. 7. 5. 이전 1 2 3 4 다음